Wraz z zacieraniem się oficjalnych granic oraz coraz większą swobodą w podróżowaniu z kraju do kraju wielkich mas ludzkich, rozmowy dyplomatyczne oraz prowadzenie różnorodnych spotkań na szczeblu międzynarodowym znajdują się obecnie wręcz na porządku dziennym. Mimo faktu, że każdy przeciętny obywatel posiada dostęp ( w większości przypadków) do bezpłatnej nauki oraz możliwości poszerzania swojej wiedzy językowej, praca tłumacza w dalszym ciągu stanowi zawód niezbędny dla prawidłowego przekazywania treści między ludźmi. Tłumacze operują w wielu środowiskach od sfer komercyjnych po państwowe, gdzie umożliwiają rządzącym zrozumienie się wzajemnie. Mimo że większość świata mówi obecnie po angielsku wielu polityków starszej daty nie ma opanowanego tego języka.
Skutkiem, czego profesjonalni tłumacze w dalszym ciąg są w poważaniu, dzięki swoim zdolnościom do szybkiego przemianowania tekstu lub mowy na język zrozumiały dla klienta. Jednym z bardzo powszechnych sposobów dokonywania tłumaczenia są tak zwane tłumaczenia symultaniczne. Ich istotą jest możliwie jak najpełniejsze odizolowanie tłumaczącego od środowiska zewnętrznego celem niezakłócania jego koncentracji oraz zwiększenia do maksimum procesu dokonywania przekładu. Tłumaczenia symultaniczne odbywają się w osobnych dźwiękoszczelnych kabinach. Ma to miejsce szczególnie podczas wieców politycznych lub szerokich spotkań międzynarodowych, na których znajdują się przedstawiciele elit rządzących z wielu krajów. Tłumacze nie znajdują się razem z uczestnikami zgromadzenia na sali, lecz w oddzielnym pomieszczeniu gdzie odizolowani od otoczenia przez dźwiękoszczelne szkło słuchają mówionego przemówienia przez słuchawki, niemal jednocześnie tłumacząc je na dany język przez mikrofon.
Słuchacz znajdujący się na sali wybiera odpowiedni kanał w swoim odbiorniku, następnie nakłada na głowę słuchawki i słucha przemówienia w swoim języku ojczystym. Tłumaczenie symultaniczne jest jedną z najbardziej wydajnych oraz najczęściej wykorzystywanych form dokonywania tłumaczeń na bieżąco. Pozwala ona na aktualne śledzenie wszystkim zaangażowanym w wykład toku wydarzeń oraz sprawne poruszanie się potencjalnych negocjacji naprzód. Tłumaczenia symultaniczne dzięki odizolowaniu tłumacza od tłumu eliminują ryzyko wystąpienia zewnętrznego wpływu oraz rozproszenia skutkiem, czego zmniejszają szanse do wystąpienia jakichkolwiek nieprawidłowości w przekładzie. Ma to zasadnicze znaczenie, ponieważ wiele zwrotów przekładanych z jednego języka na drugi jest inaczej nacechowana emocjonalnie oraz może mieć zupełnie inne konotacje. To w gestii tłumaczy leży odpowiednie wyczucie i przełożenie informacji w sposób możliwie jak najlepiej oddający intencję oraz treść właściwą wiadomości.